cứu nước
Học thuậtThân thiện
Définition
Locution verbale : - Sauver la patrie, sauver le pays : "cứu nước" désigne l'action de défendre et de sauver la nation d'un danger extrême, tel qu'une invasion ou une domination étrangère. Cette expression est profondément liée aux concepts de patriotisme et de résistance nationale.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Lòng yêu nước và tinh thần cứu nước của nhân dân là bất diệt. (L'amour de la patrie et l'esprit de sauver le pays du peuple sont éternels.)
- Nhiều thanh niên đã lên đường với lý tưởng cứu nước. (De nombreux jeunes sont partis avec l'idéal de sauver la patrie.)
Utilisations avancées
"tinh thần cứu nước" : l'esprit de salut national, la volonté de sauver la patrie.
- Bài hát đó khơi dậy tinh thần cứu nước trong mọi người. (Cette chanson a réveillé l'esprit de salut national en chacun.)
"sự nghiệp cứu nước" : l'œuvre/la cause du salut national.
- Sự nghiệp cứu nước là trách nhiệm của toàn dân. (La cause du salut national est la responsabilité de tout le peuple.)
Variantes et mots apparentés
- Cứu quốc (locution verbale) : synonyme direct de "cứu nước", signifiant littéralement "sauver la nation".
- Giải phóng dân tộc (locution verbale) : libération nationale. (Contexte connexe mais distinct, mettant l'accent sur la libération.)
- Yêu nước (adjectif, locution) : patriotique, aimer son pays. (Concept fondamental lié.)
Synonymes
- Bảo vệ Tổ quốc : défendre la Patrie. (Nuance légèrement différente, plus défensive.)
- Giải cứu đất nước : secourir/sauver le pays. (Plus littéral, moins chargé historiquement.)
Expressions idiomatiques liées
- "Cứu nước như cứu hỏa" : Sauver le pays comme on éteint un incendie (agir avec une extrême urgence).
- Tình thế nguy cấp, phải có tinh thần "cứu nước như cứu hỏa". (La situation est critique, il faut avoir l'esprit de "sauver le pays comme on éteint un incendie".)
- như cứu quốc